Statuto dei Lavoratori LEGGE 20 maggio 1970, n. 300 Workers' Statute
LAW May 20, 1970, No 300 (Workers' Statute)
rules on the protection of freedom and dignity of workers, freedom of association and of trade union
in the workplace and regulations on employment.
Title I - the freedom and dignity of the worker
ART. 1. - Freedom of opinion.
ART. 2. - Security guards.
ART. 3. - Staff supervision.
ART. 4. - Audiovisual equipment.
ART. 5. - Medical examinations.
ART. 6. - Guided personal control.
ART. 7. - Disciplinary measures.
ART. 8. - Prohibition of opinion surveys.
ART. 9. - Protection of health and physical integrity.
ART. 10. - Employees students.
ART. 11. - Cultural, recreational and welfare.
ART. 12. - Institutes of patronage.
ART. 13. - Duties of the worker.
Title II - The right to organize
ART. 14. - Right of association and trade union activity.
ART. 15. - Discrimination.
ART. 16. - Treatments collective economic discrimination.
ART. 17. - Trade unions of convenience.
> ART. 18. - Reinstatement in the workplace.
Title III - of trade union
ART. 19. - Establishment of company union representatives.
ART. 20. - Assembly.
ART. 21. - Referendum.
ART. 22. - Transfer of management of the company union representatives.
ART. 23. - Paid leave.
ART. 24. - Unpaid leave.
ART. 25. - Right of posting.
ART. 26. - Contributions union.
ART. 27. - Locations of company union representatives.
Title IV - Miscellaneous and general
ART. 28. - Suppression of anti-union behavior.
ART. 29. - Merger of the company union representatives.
ART. 30. - Permits for national and provincial leaders.
ART. 31 - Expectation dei lavoratori chiamati a funzioni pubbliche elettive o a ricoprire cariche sindacali provinciali e
nazionali.
ART. 32. - Permessi ai lavoratori chiamati a funzioni pubbliche elettive
Titolo V - Norme sul collocamento
ART. 33. - Collocamento.
ART. 34. - Richieste nominative di manodopera.
Titolo VI - Disposizioni finali e penali
ART. 35. - Campo di applicazione.
ART. 36. - Obblighi dei titolari di benefici accordati dallo Stato e degli appaltatori di opere pubbliche.
ART. 37. - Applicazione ai dipendenti da enti pubblici.
ART. 38. - Disposizioni penali.
ART. 39. - Versamento delle ammende al Fondo adeguamento pensioni.
ART. 40. - Abrogazione delle disposizioni contrastanti.
ART. 41 - Esenzioni fiscali.
TITOLO I
DELLA LIBERTA' E DIGNITA' DEL LAVORATORE
ART. 1 - Libertà di opinione.
I lavoratori, senza distinzione di opinioni politiche, sindacali e di fede religiosa, hanno diritto, nei luoghi dove prestano
la loro opera, di manifestare liberamente il proprio pensiero, nel rispetto dei principi della Costituzione e delle norme
http://old.flcgil.it/Leggi/1970_05_20legge300.htm (1 di 12)05/04/2006 13.37.51
Statuto dei Lavoratori
della presente legge.
ART. 2 - Guardie giurate.
Il datore di lavoro può impiegare le guardie particolari giurate, di cui agli articoli 133 e seguenti del testo unico
approvato con regio decreto 18 giugno 1931, numero 773, soltanto for purposes of protection of corporate assets.
The guards can not challenge the workers actions or events other than those pertaining to the protection of company assets
.
It is prohibited to the employer to assign work to supervise the activity of the guards in the first paragraph, the
which can not enter the premises where that activity takes place during the course of the same, if not exceptionally
for specific and justified reasons related to the tasks set out in the first paragraph.
Failure to comply by a security guard sworn to the provisions of this Article, the Labour Inspectorate
promotes the commissioner at the suspension of service,
subject of the revocation of the license by the prefect, in serious cases.
ART. 3 - Staff supervision.
The names and specific tasks of the staff supervision of the work must be
communicated to affected workers.
ART. 4 - Audiovisual equipment.
The use of audiovisual equipment and other equipment for control of the remote
workers.
The plant and control equipment that are required by organizational needs and production or from
job security, but which derives from the possibility of remote monitoring of an employee's
be installed only after agreement with the company union representatives or, failing that, with
the council. In the absence of agreement, on application by the employer, the Labour Inspectorate shall,
dictating, if necessary, the procedures for the use of such facilities.
For existing facilities and equipment that meet the requirements of the second paragraph of this Article
, in the absence of an agreement with the trade unions or business with the council, the Labour Inspectorate shall
within one year of ' entry into force of this law, if any, the
dictating requirements for adaptation and methods of use of covered.
against the decision of the Labour Inspectorate, referred to in the preceding second and third paragraph, the employer, the
company union representatives or, failing that, the council or the trade unions of workers in the next
art. 19 may appeal within 30 days of the decision, the Minister for Labour and Social Security
.
ART. 5. - Medical examinations.
findings are prohibited by the employer on the fitness and disability due to illness or injury of
employee.
control of absences due to illness can be achieved only through the inspection services of the institutes
social security authorities, which are required to perform it when the employer requests it.
The employer has the right to control the physical fitness of the worker by public agencies and institutions
specialized public law.
ART. 6. - Guided personal control.
personal visits to check on the worker shall be prohibited except in cases where they are needed in order to protect
of assets, in relation to the quality of work tools or raw materials or products.
http://old.flcgil.it/Leggi/1970_05_20legge300.htm (2 of 12) 05/04/2006 13:37:51
Workers' Statute
In such cases, personal visits will be carried out only if their execution of the exit points of
work, which safeguarded the dignity and privacy of the worker and are carried with the application of automatic dialing systems
referred to the community or groups of workers.
The cases in which personal visits can be arranged, and, subject to the conditions referred to
second paragraph of this article, the method must be agreed by the employer with
company union representatives or, failing that with the council. In the absence of agreement,
at the request of the employer, provides the Labour Inspectorate.
against the decision Inspectors work in the preceding paragraph, the employer, trade union representatives
business or, failing that, the council or the trade unions referred to in article 19
may use within 30 days the communication of the order, the Minister for Labour and Social Security
.
ART. 7. - Disciplinary measures.
The disciplinary rules relating to penalties for infringements in relation to which each of them can be applied
and procedures of its context, must be brought to the attention of employees by posting
in a place accessible to all. They must apply what is established in agreements and contracts of employment where there
.
The employer may not take any disciplinary action against an employee without giving him
previously challenged the charge and without having heard him in his defense.
The worker may be assisted by a representative of the union to which he subscribes, or empowered.
Notwithstanding the provisions of Act July 15, 1966, No 604, can not be arranged disciplinary
involving changes in the final of the employment relationship, in addition a fine may not be granted for an amount
more than four hours of pay or suspension without pay for more than ten days.
In ogni caso, i provvedimenti disciplinari più gravi del rimprovero verbale non possono essere applicati prima che
siano trascorsi cinque giorni dalla contestazione per iscritto del fatto che vi ha dato causa.
Salvo analoghe procedure previste dai contratti collettivi di lavoro e ferma restando la facoltà di adire l'autorità
giudiziaria, il lavoratore al quale sia stata applicata una sanzione disciplinare può promuovere, nei venti giorni
successivi, anche per mezzo dell'associazione alla quale sia iscritto ovvero conferisca mandato, la costituzione, tramite
l'ufficio provinciale del lavoro e della massima occupazione, di un collegio di conciliazione ed arbitrato, composto da un
rappresentante of each party and a third member chosen by mutual agreement or, failing agreement, appointed by the Director of
work. The disciplinary sanction shall be suspended pending a decision by the
College.
If the employer fails, within ten days of being invited by the employment office, to appoint the
representative in the College of the preceding paragraph, the disciplinary sanction has no effect. If the employer
invoking the court, the disciplinary sanction shall be suspended until the verdict.
does not follow for any purposes of disciplinary action after two years of their application.
ART. 8. - Prohibition of opinion surveys.
It is prohibited to the employer, for purposes of employment, as in the course of the employment relationship,
to investigate, even via third parties, political opinions, religious or trade union of workers, as well as facts
not relevant for evaluating employees' professional qualifications.
ART. 9. - Protection of health and physical integrity.
workers, through their representatives, have the right to monitor the application of the rules
for the prevention of accidents and occupational diseases and to promote research, development and implementation of all measures necessary to preserve their
health and their physical integrity.
ART. 10. - Employees students.
http://old.flcgil.it/Leggi/1970_05_20legge300.htm (3 of 12) 05/04/2006 13:37:51
Workers' Charter Workers
students enrolled and attending regular courses of study in primary schools , secondary and vocational qualification
, state, draw or legally recognized or otherwise qualified to issue licenses
law firm, are entitled to work shifts that would facilitate the attendance and examination preparation and performance are not obliged to
overtime or rest during the week.
student workers, including university, which should support the exams, they diritto a fruire di
permessi giornalieri retribuiti.
Il datore di lavoro potrà richiedere la produzione delle certificazioni necessarie all'esercizio dei diritti di cui al primo e
secondo comma.
ART. 11. - Attività culturali, ricreative e assistenziali.
Le attività culturali, ricreative ed assistenziali promosse nell'azienda sono gestite da organismi formati a maggioranza
dai rappresentanti dei lavoratori.
Le rappresentanze sindacali aziendali, costituite a norma dell'art. 19, hanno diritto di controllare la qualità del servizio
di mensa secondo modalità stabilite dalla contrattazione collettiva .
ART. 12. - Istituti di patronato.
Gli istituti di patronato e di assistenza social, recognized by the Ministry of Labour and Social Welfare,
for the fulfillment of the tasks referred to D.Lgs.CPS July 29, 1947, No 804, have the right to play on an equal
, their activities within the company, in the manner to be determined by enterprise agreements.
ART. 13. - Duties of the worker.
Article 2103 of the Civil Code reads as follows:
"The employee must be engaged in tasks for which they were hired or those corresponding to
category that has subsequently acquired a job that is actually equivalent to the last place
without loss of pay. If allocation of tasks over the provider's right to treatment
corresponding activities performed, and the assignment itself becomes final, if not the same
has taken place for replacement of absent workers with the right to retain the post after a period
set by collective agreements, and not longer than three months. He can not be transferred from one unit to another
productive if not proof of technical, organizational and production.
Any agreement to the contrary is void. "
TITLE II OF THE FREEDOM 'UNION
ART. 14. - Right of association and trade union activity.
The right to form trade unions, to join and carry out union activities is guaranteed to all workers
within the workplace.
ART. 15. - Discrimination. You
Any agreement or act intended to:
a) make the employment of a worker on condition that it fits or does not belong to a union or association
cease to be;
b) dismiss an employee, discrimination in allocation of qualifications or tasks, transferring,
in disciplinary action, injury or otherwise bring him because of his affiliation or trade union activity or
of its participation in a strike.
http://old.flcgil.it/Leggi/1970_05_20legge300.htm (4 of 12) 05/04/2006 13:37:51
Statuto dei Lavoratori
Le disposizioni di cui al comma precedente si applicano altresì ai patti o atti diretti a fini di discriminazione politica,
religiosa, razziale, di lingua o di sesso.
ART. 16. - Trattamenti economici collettivi discriminatori.
È vietata la concessione di trattamenti economici di maggior favore aventi carattere discriminatorio a mente
dell'articolo 15.
Il pretore, su domanda dei lavoratori nei cui confronti è stata attuata la discriminazione di cui al comma precedente o
delle associazioni sindacali alle quali questi hanno dato mandato, accertati i fatti, condanna il datore di lavoro al
pagamento, a favore del fondo adeguamento pensioni, di una somma pari all'importo treatment more favorable economic
unlawfully paid in the period up to one year.
ART. 17. - Trade unions of convenience.
It is prohibited to employers and associations of employers to create or support with money or otherwise
, trade unions of workers.
ART. 18. - Reintegration into the workplace.
(*) The first 5 paragraphs have thus replaced the first and second paragraphs for effect to Article 1 - No Law
108/1990
Notwithstanding the remedies of the procedures provided for in Article 7 of Law July 15, 1966, No 604, with the court ruling which declared ineffective
dismissal under Article 2 of or cancel the said law
dismissal notice without cause or justification, or any state law invalid under
same shall order the employer, contractor and businessman, who at each location, establishment, branch, office or
independent department which deals with the dismissal took place under him more than fifteen providers
work of five or more in the case of farmers, to reinstate the worker in the workplace.
These provisions also apply to employers, entrepreneurs and businessmen, who in the same town
occupy more than fifteen employees and to agricultural holdings in the same area
territorial deal more than five employees, even though each production unit, taken individually, does not reach these limits, and in any case
the employer, contractor and businessman, who occupies his or her staff more than sixty
Employees.
For the purposes of calculating the number of workers employed in the first paragraph are taken into account
of workers employed under a contract of training and employment of workers on permanent contracts in part, to the extent
time actually performed, taking account in this regard that the calculation of work units refers
scheduled time by collective bargaining in the industry. Not si computano il coniuge ed i parenti del datore di
lavoro entro il secondo grado in linea diretta e in linea collaterale.
Il computo dei limiti occupazionali di cui al secondo comma non incide su norme o istituti che prevedono agevolazioni
finanziarie o creditizie.
Il giudice con la sentenza di cui al primo comma condanna il datore di lavoro al risarcimento del danno subito dal
lavoratore per il licenziamento di cui sia stata accertata l'inefficacia o l'invalidità stabilendo un'indennità commisurata
alla retribuzione globale di fatto dal giorno del licenziamento sino a quello dell'effettiva reintegrazione e al versamento
dei contributi assistenziali e previdenziali dal momento del licenziamento al momento dell'effettiva reintegration;
in each case the measure of damages can not be less than five months' total remuneration of fact.
Notwithstanding the right to compensation as provided in the fourth paragraph, the employee is given
may ask the employer in lieu of reinstatement in employment, compensation equal to fifteen months' salary
global fact. If the employee within thirty days of receipt of the invitation
employer has not resumed service, and has not requested within thirty days of the filing of the judgment
to pay the compensation referred to in this paragraph il rapporto di lavoro si intende risolto allo spirare
dei termini predetti.
La sentenza pronunciata nel giudizio di cui al primo comma è provvisoriamente esecutiva.
Nell'ipotesi di licenziamento dei lavoratori di cui all'articolo 22, su istanza congiunta del lavoratore e del sindacato cui
questi aderisce o conferisca mandato, il giudice, in ogni stato e grado del giudizio di merito, può disporre con
http://old.flcgil.it/Leggi/1970_05_20legge300.htm (5 di 12)05/04/2006 13.37.51
Statuto dei Lavoratori
ordinanza, quando ritenga irrilevanti o insufficienti gli elementi di prova forniti dal datore di lavoro, la reintegrazione
del lavoratore nel posto di lavoro.
L'ordinanza di cui al comma precedente può essere impugnata con reclamo immediato al giudice medesimo che l'ha
pronunciata. Si applicano le disposizioni dell'articolo 178, terzo, quarto, quinto e sesto comma del codice di procedura
civile.
L'ordinanza può essere revocata con la sentenza che decide la causa.
Nell'ipotesi di licenziamento dei lavoratori di cui all'articolo 22, il datore di lavoro che non ottempera alla sentenza di
cui al primo comma ovvero all'ordinanza di cui al quarto comma, non impugnata o confermata dal giudice che l'ha
pronunciata, è tenuto anche, per ogni giorno di ritardo, al pagamento a favore del Fondo adeguamento pensioni di
una somma pari all'importo della retribuzione dovuta al lavoratore.
TITOLO III DELL'ATTIVITA' SINDACALE
ART. 19. - Costituzione delle rappresentanze sindacali aziendali.
Rappresentanze sindacali aziendali possono essere costituite ad iniziativa dei lavoratori in ogni unità produttiva,
nell'ambito:
a) delle associazioni aderenti alle confederazioni maggiormente rappresentative sul piano nazionale(1);
b) delle associazioni sindacali, non affiliate alle predette confederazioni, che siano firmatarie di contratti collettivi
nazionali o provinciali di lavoro applicati nell'unità produttiva(1).
Nell'ambito di aziende con più unità produttive le rappresentanze sindacali possono istituire organi di coordinamento.
(1) Con D.P.R. 28 luglio 1995, n. 312 (Gazz. Uff. 29 luglio 1995, n. 176), in esito al referendum indetto con D.P.R. 5
aprile 1995 (Gazz. Uff. 11 aprile 1995, n. 85) è stato abrogato l'art. 19, primo comma, lettera a) nonché l'art. 19,
primo comma, lettera b), limitatamente alle parole "non affiliate alle predette confederazioni" e alle parole "nazionali o
provinciali", della legge 20 maggio 1970, n. 300.
L'abrogazione ha effetto decorsi sessanta giorni dalla data di pubblicazione del decreto n. 312 del 1995 nella Gazzetta
Ufficiale.
ART. 20. - Assemblea.
I lavoratori hanno diritto di riunirsi, nella unità produttiva in cui prestano la loro opera, fuori dell'orario di lavoro,
nonché durante working hours, within the limits of ten hours per year, which will be paid the normal wage.
Better conditions can be determined by collective bargaining.
The meetings - which may relate to the generality of employees or groups of them - are held individually or jointly
, the company union representatives in the production unit, with the agenda on matters of interest
Trade Union and Labour and the second ' order of precedence of the meetings, notified to the employer.
meetings may participate, upon notice to the employer, union leaders outside of which was
union representation company. Further details
for exercising the right of assembly may be determined by collective bargaining agreements, even corporate
.
ART. 21. - Referendum.
The employer must allow business in the performance, off-hours, of a referendum, both
general category, on matters relating to trade union activity, organized by all the trade unions among workers enterprise
, with the right of participation of all workers belonging to the production unit and
group particularly affected.
http://old.flcgil.it/Leggi/1970_05_20legge300.htm (6 of 12) 05/04/2006 13:37:51
Workers' Statute
More detailed rules for the conduct the referendum may be determined by collective bargaining agreements also
business.
ART. 22. - Transfer of management of the company union representatives.
The transfer of the production unit managers of company union representatives referred to in Article 19
, candidates and members of council can be provided only after receiving associations
union membership.
The provisions in the preceding paragraph and paragraphs fourth, fifth, sixth and seventh
Article 18 shall apply until the end of the third month following the month in which she was elected to the council candidates in the election of the Committee
and until the same at the end of the year following that in which the assignment is terminated for any other
.
ART. 23. - Paid leave.
The leaders of the company union representatives referred to in Article 19 are entitled to carry out their mandate
, on paid leave. Unless
terms more favorable than the collective bargaining agreements are eligible for permits at least in the first paragraph:
a) a senior trade union representation for each company in the production units employing up to 200 employees
category for which it is organized;
b) an officer for every 300 or fraction of 300 employees for each trade union representation in corporate production units
employing up to 3,000 employees of the category to which it is organized;
c) a manager for every 500 or fraction of 500 employees of the category to which it is organized union representation
business in larger production units, in addition to the minimum number referred to in subparagraph b).
I paid leave under this Article shall not be less than eight hours per month at the premises referred to
b) and c) above, the premises referred to in subparagraph a) paid leave will not be less than one
'hours per year for each employee.
An employee who wishes to exercise the right referred to in the first paragraph must notify writing to the employer's work rule
24 hours before, through the company union representatives.
ART. 24. - Unpaid leave. Union leaders
business referred to in Article 23 are entitled to unpaid leave for participation in union negotiations
or trade union congresses and conventions of nature, an amount no less than eight days a year.
workers who wish to exercise the right referred to in the preceding paragraph must give written notice to the employer
normally three days before, through the company union representatives.
ART. 25. - Right of posting.
The company union representatives are entitled to post on the appropriate spaces, the employer is obliged
to establish in areas accessible to all workers within the production unit, publications, texts and press releases relating to matters of interest
union and labor.
ART. 26. - Contributions union.
Workers have the right to collect contributions and to carry out proselytizing for their
trade unions within the workplace, without prejudice to the ordinary course of business.
[Trade unions of workers are entitled to receive, by deduction from the salary and performance
provided on behalf of social security institutions, the contributions that union workers want their pay, in a manner determined
by collective bargaining agreements, which ensure the confidentiality of the payment made by a worker
http://old.flcgil.it/Leggi/1970_05_20legge300.htm (7 of 12) 04/05/2006 13:37:51
Workers' Statute
each trade union] (4) (4 / a).
[In companies in which the employment relationship is not governed by collective agreements, the employee is entitled to claim payment of the contribution
union association indicated by him] (4 / a).
(7/cost)
(4) Paragraph replaced by art. 18, L. July 23, 1991, No 223.
(4 / a) Decree 28 July 1995, No 313 (Off. Jour. July 29, 1995, No. 176), in response to the referendum with DPR
5 April 1995 (Official Gazette. April 11, 1995, n. 85), repealed, within sixty days of its publication in the Official Gazette
, art. 26, second and third paragraphs, L. May 20, 1970, No 300.
(7/cost) The Constitutional Court, by order of 23 to 26 March 1998, no 76 (Off. Jour. 1 April 1998, No. 13, Series
special), said the manifest inadmissibility of the questions of the constitutionality of Article. 26, as amended by the repeal
resulting partial declared by Presidential Decree 28 July 1995, No 313, raised in relation to Articles.
3 and 39 of the Constitution.
ART. 27. - Locations of company union representatives.
The employer in unità produttive con almeno 200 dipendenti pone permanentemente a disposizione delle
rappresentanze sindacali aziendali, per l'esercizio delle loro funzioni, un idoneo locale comune all'interno dell'unità
produttiva o nelle immediate vicinanze di essa.
Nelle unità produttive con un numero inferiore di dipendenti le rappresentanze sindacali aziendali hanno diritto di
usufruire, ove ne facciano richiesta, di un locale idoneo per le loro riunioni.
TITOLO IV DISPOSIZIONI VARIE E GENERALI
ART. 28. - Repressione della condotta antisindacale.
Qualora il datore di lavoro ponga in essere comportamenti diretti ad impedire o limitare l'esercizio della libertà e della
attività sindacale nonché del diritto di sciopero, su ricorso degli organismi locali delle associazioni sindacali nazionali
che vi abbiano interesse, il pretore del luogo ove è posto in essere il comportamento denunziato, nei due giorni
successivi, convocate le parti ed assunte sommarie informazioni, qualora ritenga sussistente la violazione di cui al
presente comma, ordina al datore di lavoro, con decreto motivato ed immediatamente esecutivo, la cessazione del
comportamento illegittimo e la rimozione degli effetti.
L'efficacia esecutiva del decreto non può essere revocata fino alla sentenza con cui il pretore in funzione di giudice del
lavoro definisce il giudizio instaurato a norma del comma successivo.
Contro il decreto che decide on the appeal is allowed, within 15 days of the decree
opposition parties before the magistrate on the basis of an employment tribunal decides that sentence with immediate effect. It
observe the provisions of Articles 413 and following of the Code of Civil Procedure.
An employer who fails to comply with the decree, in the first paragraph, or sentence pronounced in the trial of opposition
is punished under Article 650 of the Criminal Code.
The court orders the publication of criminal judgments of conviction in accordance with article 36 of the Criminal Code
.
If the conduct in the first paragraph shall be in place by a government department or by another
public non-profit entity, the action shall be brought by appeal to the magistrate responsible for the area.
If the anti-union behavior is detrimental also to the subjective situations related to the employment relationship, the
trade unions in the first paragraph, when seeking to obtain the removal of measures which affect
of those situations, the proposed appeal to the competent regional administrative tribunal for the area, which provides
in urgency with the way in the first paragraph. Against the decree that decides on the appeal is allowed
, within fifteen days of the decree to the parties, opposition before the same court, which decides
judgment immediatamente esecutiva.
http://old.flcgil.it/Leggi/1970_05_20legge300.htm (8 di 12)05/04/2006 13.37.51
Statuto dei Lavoratori
ART. 29. - Fusione delle rappresentanze sindacali aziendali.
Quando le rappresentanze sindacali aziendali di cui all'articolo 19 si siano costituite nell'ambito di due o più delle
associazioni di cui alle lettere a) e b) del primo comma dell'articolo predetto, nonché nella ipotesi di fusione di più
rappresentanze sindacali, i limiti numerici stabiliti dall'articolo 23, secondo comma, si intendono riferiti a ciascuna
delle associazioni sindacali unitariamente rappresentate nella unità produttiva.
Quando la formazione di rappresentanze sindacali unitarie consegua alla fusione delle associazioni di cui alle lettere a)
e b) del primo comma dell'articolo 19, i limiti numerici della tutela accordata ai dirigenti di rappresentanze sindacali
aziendali, stabiliti in applicazione dell'articolo 23, secondo comma, ovvero del primo comma del presente articolo
restano immutati.
ART. 30. - Permessi per i dirigenti provinciali e nazionali.
I componenti degli organi direttivi, provinciali e nazionali, delle associazioni di cui all'articolo 19 hanno diritto a
permessi retribuiti, secondo le norme dei contratti di lavoro, per la partecipazione alle riunioni degli organi suddetti.
ART. 31 - Aspettativa dei lavoratori chiamati a funzioni
pubbliche elettive o a ricoprire cariche sindacali provinciali e nazionali.
I lavoratori che siano eletti membri del Parlamento nazionale o del Parlamento europeo o di assemblee regionali
ovvero siano chiamati ad altre funzioni pubbliche elettive possono, a richiesta, essere collocati in aspettativa non
retribuita, per tutta la durata del loro mandato.
La medesima disposizione si applica ai lavoratori chiamati a ricoprire cariche sindacali provinciali e nazionali.
I periodi di aspettativa di cui ai precedenti commi sono considerati utili, a richiesta dell'interessato, ai fini del
riconoscimento del diritto e della determinazione della misura della pensione a carico dell'assicurazione generale
obbligatoria di cui al R.D.L. 4 ottobre 1935, n. 1827, as amended and supplemented, and against institutions,
funds, management and funds for alternative forms of mandatory pension insurance said, or who in any case involving
exemption.
During the periods of the person concerned, in case of illness, have the right to benefits payable by
competent authorities responsible for provision of benefits themselves.
The provisions in the third and fourth paragraph shall not apply where employees are required to form
benefit for the treatment of pension and sickness, in relation to the activities carried out during the
expectations.
ART. 32. - Permits for workers called to an office pubbliche elettive.
I lavoratori eletti alla carica di consigliere comunale o provinciale che non chiedano di essere collocati in aspettativa
sono, a loro richiesta, autorizzati ad assentarsi dal servizio per il tempo strettamente necessario all'espletamento del
mandato, senza alcuna decurtazione della retribuzione.
I lavoratori eletti alla carica di sindaco o di assessore comunale, ovvero di presidente di giunta provinciale o di
assessore provinciale hanno diritto anche a permessi non retribuiti per un minimo di trenta ore mensili.
TITOLO V NORME SUL COLLOCAMENTO
ART. 33. - Collocamento.
La commissione per il collocamento, di cui all’articolo 26 della legge 29 aprile 1949, n. 264, è costituita
request at the zonal sections, municipal and provincial offices of fractional work and
maximum employment, when requested by the trade unions more representative.
the Board shall appoint the director of the provincial labor and maximum employment,
which, in requesting the appointment of representatives of workers and employers take into account the degree of representativeness of trade unions
and assigns them a period of 15 days, after which provides
http://old.flcgil.it/Leggi/1970_05_20legge300.htm (9 of 12) 04/05/2006 13:37:51
Workers' Statute
office.
The committee is chaired by the head of the section zonal, municipal, fractional, or by his delegate, and
majority of those present. In the case of a tie vote of the chairman.
The committee should establish and periodically update the list of priorities for
starting work. According to the criteria listed in the fourth paragraph of Article 15 of Law April 29, 1949, No 264.
Except in the case where the registered request is approved, the section of the placement, the choice of the worker from
start to work, must conform to the ranking of the previous paragraph, which must be exposed to the public
at the same section and must be updated ad ogni chiusura dell'ufficio con la indicazione degli avviati.
Devono altresì essere esposte al pubblico le richieste numeriche che pervengono dalle ditte.
La commissione ha anche il compito di rilasciare il nulla osta per l'avviamento al lavoro ad accoglimento di richieste
nominative o di quelle di ogni altro tipo che siano disposte dalle leggi o dai contratti di lavoro. Nei casi di motivata
urgenza, l'avviamento è provvisoriamente autorizzato dalla sezione di collocamento e deve essere convalidato dalla
commissione di cui al primo comma del presente articolo, entro dieci giorni. Dei dinieghi di avviamento al lavoro per
richiesta nominativa deve essere data motivazione scritta su apposito verbale in duplice copia, una to be kept by the placement
section and the other at the Provincial Director of the Office of the job. Such written explanation must
be immediately transmitted to the requesting employer.
If the commission denies the endorsement or not respond within twenty days from the date of communication
starter, interested parties may bring an action to the Director of the Department of Labour, the
who decides on a final opinion on compliance the Committee referred to in Article 25 of Law April 29, 1949, No
264.
The shifts in Article 16 of Law April 29, 1949, No 264, established by the Commission and in no case may
be amended by section. The Director of the provincial labor office cancels the action
start-up and denial of job placement in conflict with the provisions of the law.
against decisions of the Director of the Department of Labour may be submitted to the Minister for Employment and Social Security
.
The transition from where the worker is engaged to another must be cleared section
placement authority.
Employers who fail to take the workers through the employment offices, are subject to the penalties provided for in Article 38 of this
law.
The rules contained in the law of 29 April 1949 No 264, remain in force as it is not amended by this Act
.
ART. 34. - Applications registered for labor.
as from the ninetieth day after the entry into force of this law, requests for labor
registered to start the work are allowed only for family members of the employer, for
knowledge workers and for members restricted categories of highly skilled workers, to be established
Decree of the Minister for Employment and Social Security, in consultation with the central committee of the Law of 29 April 1949
No 264.
TITLE VI FINAL AND CRIMINAL
ART. 35. - Scope.
for industrial companies and trade, the provisions of Title III, except the first paragraph of Article 27
of this Act shall apply to each home, factory, branch, office or independent department that employs more than fifteen employees
. The same rules apply to farms that employ more than five employees.
The above rules apply also to industrial and commercial in the same town
occupy more than fifteen employees and to agricultural holdings in the same area employing more than
http://old.flcgil.it/ Leggi/1970_05_20legge300.htm (10 of 12) 05/04/2006 13:37:51
Workers' Statute
five employees even though each production unit, taken individually, does not reach those limits.
Subject to the provisions of Articles 1, 8, 9, 14, 15, 16 and 17, the collective bargaining agreements provide for
apply the principles of this law to shipping companies for the crew.
ART. 36. - Obligations of holders of a concession granted by the State and contractors of public works. In
measures granting of benefits granted under existing state laws in favor of entrepreneurs
professionally engaged in economic activity organized in the tender and procurement related
execution of public works, the explicit clause should be inserted determining the obligation of the beneficiary or contractor
apply or enforce against employees' conditions not less than those resulting from collective labor contracts
the category and area.
This shall be observed during both the construction of the installations or works in the next,
all the time in which the farmer benefits from the financial and credit facilities granted by the state under
the existing provisions of law.
Any infringement of this obligation which is established by the labor shall be communicated immediately to
ministers in whose administration has been willing to grant the benefit or the contract. These will take the suitable decisions
until the withdrawal of the benefit, and in severe cases or in case of relapse may decide to exclude the
responsible for up to five years, from any further granting of financial or credit facilities
or by any contract.
The provisions in the preceding paragraphs shall also apply in the case of financial and credit
or to procurement by public bodies, such as the Labour Inspectorate shall directly
infringement, the adoption of sanctions.
ART. 37. - Application by a public employee.
The provisions of this Act shall also apply to employment relationships and use by public employees who are exclusively or predominantly
economic activity. The provisions of this Act
also apply to employment of employees from other public bodies, except that the substance is otherwise governed by special rules
.
ART. 38. - Criminal provisions.
violations of Articles 2, 4, 5, 6, 8 and 15, first paragraph letter a) shall be punished, unless the fact constitutes a more serious crime
, by a fine of 300,000 lire to 3,000,000 lire, or by imprisonment from 15 days to one year.
In more serious cases the punishment of the arrest of the fine and applied jointly. When
to the economic conditions of the offender, the fine established in the first paragraph may be assumed
also ineffective if applied as a maximum, the court may increase up to five times.
In the cases provided by the second paragraph, the court orders the publication of the criminal sentence of condemnation
in accordance with article 36 of the Criminal Code.
ART. 39. - Payment of the fine adjustment to the pension fund.
The fines shall be paid to the adaptation fund pensions for workers.
ART. 40. - Repeal of conflicting provisions.
Any provision contrary to the rules contained in this Act is repealed.
not affect the conditions of collective agreements and union agreements are more favorable ai lavoratori.
ART. 41 - Esenzioni fiscali.
http://old.flcgil.it/Leggi/1970_05_20legge300.htm (11 di 12)05/04/2006 13.37.51
Statuto dei Lavoratori
Tutti gli atti e documenti necessari per la attuazione della presente legge e per l'esercizio dei diritti connessi, nonché
tutti gli atti e documenti relativi ai giudizi nascenti dalla sua applicazione sono esenti da bollo, imposte di registro o di
qualsiasi altra specie e da tasse